DiccionariosForoContactos

 Francés-Ruso diccionario - términos añadidos por el usuario Acruxia: 507  << | >>

25.01.2024 16:11:05 med. мышечные боли douleurs musculaires
9.08.2020 21:41:41 gen. основные элементы principaux éléments
28.02.2017 12:15:01 sist. при возникновении чрезвычайных ситуаций en cas d'accident
28.02.2017 12:13:57 sist. в случае пожара en cas d'incendie
28.02.2017 12:13:57 sist. в случае возникновения пожара en cas d'incendie
28.02.2017 12:04:22 idiom. исключение делается в случае ... exception faite du cas où (Exception faite du cas où L’AUTEUR/L’ILLUSTRATEUR atteste d’une dispense de précompte.)
28.02.2017 11:28:21 tec. исправная работа bon fonctionnement
28.02.2017 11:28:21 tec. надлежащее функционирование bon fonctionnement
28.02.2017 10:21:13 tec. срок выполнения всех работ délai d'exécution de l'ensemble des travaux (Le délai d'exécution de l'ensemble des travaux est stipulé dans le CCTP.)
28.02.2017 10:20:58 tec. продолжительность выполнения всех работ délai d'exécution de l'ensemble des travaux
28.02.2017 10:20:58 tec. продолжительность выполнения совокупности работ délai d'exécution de l'ensemble des travaux
28.02.2017 10:19:29 tec. календарный план выполнения работ calendrier d'exécution (Un calendrier d'éxécution sera mis au point avec les responsables du lycée.)
28.02.2017 10:18:42 tec. график выполнения работ calendrier d'exécution
28.02.2017 10:16:54 tec. срок выполнения работ délai d'exécution des travaux
28.02.2017 10:16:54 tec. продолжительность работ délai d'exécution des travaux
23.02.2017 20:37:43 jur. уведомление о прекращении договора notification du congé
23.02.2017 20:37:43 jur. уведомление о расторжении договора notification du congé
21.02.2017 15:06:43 tec. DVD-проигрыватель lecteur DVD
18.02.2017 17:22:07 cont. изменение цен в связи с подорожанием стоимости сырья variation de prix due au renchérissement
18.02.2017 17:19:46 cont. ставка вознаграждения taux horaire
18.02.2017 17:18:59 cont. корректировочный коэффициент facteur d'ajustement
18.02.2017 17:18:59 cont. поправочный коэффициент facteur d'ajustement
17.02.2017 20:36:42 educ. учительская salle des enseignants (Комната в школе, в среднем учебном заведении для отдыха учителей в перерывах между уроками.)
17.02.2017 9:10:43 jur. неопределённый срок действия durée indéterminée (договора, соглашения и т.д.)
17.02.2017 9:10:20 jur. настоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания и заключено на неопределённый срок la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée
17.02.2017 9:10:20 jur. настоящий договор вступает в силу в момент его подписания и заключён на неопределённый срок la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée
17.02.2017 9:08:44 jur. настоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature
17.02.2017 9:08:44 jur. настоящий договор вступает в силу в момент его подписания la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature
17.02.2017 9:06:59 jur. неограниченный срок действия durée indéterminée (договора, соглашения и т.д.)
17.02.2017 9:06:00 jur. настоящий договор составлен в двух экземплярах la présente convention est établie en deux exemplaires
17.02.2017 9:05:59 jur. настоящее соглашение составлено в двух экземплярах la présente convention est établie en deux exemplaires
17.02.2017 9:04:58 jur. каждая из сторон получает по одному подписанному экземпляру chaque partie reçoit un exemplaire signé
17.02.2017 9:04:51 jur. каждая сторона получает по одному подписанному экземпляру chaque partie reçoit un exemplaire signé
17.02.2017 8:59:39 comp. удалить с сервера retirer du serveur
17.02.2017 8:56:57 idiom. никаких дополнительных гарантий не предоставляется aucune garantie n'est donnée en sus (La BN et ses partenaires fournissent leurs prestations avec professionnalisme et diligence. Aucune garantie n'est donnée en sus.)
17.02.2017 8:56:30 idiom. какие-л. дополнительные гарантии не предоставляются aucune garantie n'est donnée en sus
17.02.2017 8:52:23 jur. права сторон droits des parties
17.02.2017 8:50:11 comp. внешний жёсткий диск disque dur externe
17.02.2017 8:45:50 gen. Швейцарская национальная библиотека Bibliothèque nationale suisse (расположена в г. Берн)
16.02.2017 20:32:45 jur. подлежит уточнению à définir
16.02.2017 20:29:05 jur. в дальнейшем совместно именуемые как Стороны désignés ci-après collectivement par les Parties
16.02.2017 13:47:52 gen. период пребывания période de séjour
16.02.2017 13:47:52 gen. период проживания période de séjour
16.02.2017 13:47:13 gen. ... если отличается от ... si différente que
16.02.2017 13:42:17 jur. являться неотъемлемой частью договора faire partie intégrante du contrat
16.02.2017 13:42:17 jur. составлять неотъемлемую часть договора faire partie intégrante du contrat
16.02.2017 13:33:11 jur. правообладатель détenteur de droits
16.02.2017 13:33:11 jur. владелец авторского права détenteur de droits
16.02.2017 13:29:42 jur. при отсутствии иной договорённости сторон sauf convention contraire entre les Parties
16.02.2017 13:29:42 jur. при отсутствии иной договорённости между сторонами sauf convention contraire entre les Parties
16.02.2017 13:29:11 jur. при отсутствии иной договорённости sauf convention contraire
16.02.2017 13:27:34 jur. с целью уклонения от выплаты вознаграждения dans le but d'éviter de payer une rémunération
16.02.2017 13:27:34 jur. с целью уклонения от уплаты компенсации dans le but d'éviter de payer une rémunération
16.02.2017 13:26:09 jur. в соответствии с положениями о конфиденциальности conformément aux dispositions de confidentialité
16.02.2017 13:26:09 jur. согласно положениям о конфиденциальности conformément aux dispositions de confidentialité
16.02.2017 13:23:55 jur. аффилированное лицо filiale
16.02.2017 13:23:55 jur. аффилированная организация filiale
16.02.2017 13:23:55 jur. родственная организация filiale
16.02.2017 13:23:55 jur. дочернее общество filiale
16.02.2017 13:22:59 jur. аффилированная компания filiale
16.02.2017 13:21:56 jur. для надлежащего исполнения договора pour la bonne exécution du contrat
16.02.2017 13:21:56 jur. для надлежащего исполнения контракта pour la bonne exécution du contrat
16.02.2017 13:21:56 jur. в целях надлежащего исполнения договора pour la bonne exécution du contrat
16.02.2017 13:21:56 jur. в целях надлежащего исполнения контракта pour la bonne exécution du contrat
16.02.2017 13:18:51 jur. в рамках проекта dans le cadre du projet
16.02.2017 13:18:03 jur. в дальнейшем отдельно именуемое как Сторона désigné ci-après individuellement par la Partie
16.02.2017 13:14:28 jur. акционерное общество, созданное в соответствии с английским законодательством société anonyme de droit d'Angleterre et du Pays de Galles
16.02.2017 13:13:44 jur. акционерное общество, созданное в соответствии с американским законодательством société anonyme de droit americain
16.02.2017 13:12:15 jur. английское право le droit d'Angleterre et du Pays de Galles
16.02.2017 13:10:47 jur. акционерное общество, созданное соответствии с канадским законодательством société anonyme de droit canadien
16.02.2017 13:10:18 jur. акционерное общество, созданное соответствии со швейцарским законодательством société anonyme de droit suisse
16.02.2017 13:09:44 jur. акционерное общество, созданное соответствии с французским законодательством société anonyme de droit français
16.02.2017 13:08:50 jur. акционерное общество, созданное соответствии с российским законодательством société anonyme de droit russe
16.02.2017 13:06:16 jur. номер согласно торговому реестру numéro du registre du commerce
16.02.2017 13:06:16 jur. номер по торговому реестру numéro du registre du commerce
16.02.2017 13:04:26 jur. Соглашение составлено в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу, причём каждой из сторон выдано по одному экземпляру Соглашения fait en deux exemplaires originaux, dont un pour chaque Partie
16.02.2017 13:04:26 jur. Договор составлен в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу, причём каждой из сторон выдано по одному экземпляру Договора fait en deux exemplaires originaux, dont un pour chaque Partie
16.02.2017 13:01:56 jur. составленный в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу fait en deux exemplaires originaux (Fait en deux (2) exemplaires originaux, dont un (1) pour chaque Partie.)
16.02.2017 13:01:56 jur. составленный в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу fait en deux exemplaires originaux
16.02.2017 12:59:29 jur. в двух экземплярах en deux exemplaires
16.02.2017 12:58:55 jur. составленный в двух экземплярах fait en deux exemplaires
16.02.2017 12:57:26 jur. окончательно решить trancher définitivement (Si le désaccord persiste, celui-ci sera tranché définitivement par le Tribunal de Zurich.)
16.02.2017 12:57:11 jur. решить окончательно trancher définitivement (Si le désaccord persiste, celui-ci sera tranché définitivement par le Tribunal de Zurich.)
16.02.2017 12:55:06 jur. в случае возникновения трудностей en cas de difficulté
16.02.2017 12:54:44 jur. в случае возникновения трудностей в истолковании настоящего Соглашения en cas de difficulté sur l'interprétation de cet Accord
16.02.2017 12:54:44 jur. в случае возникновения трудностей в истолковании настоящего Договора en cas de difficulté sur l'interprétation de cet Accord
16.02.2017 12:53:09 jur. Стороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости les Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiable
16.02.2017 12:49:58 jur. настоящее соглашение регулируется французским законодательством Le présent Accord est régi par le droit français
16.02.2017 12:49:58 jur. настоящий договор регулируется французским законодательством Le présent Accord est régi par le droit français
16.02.2017 12:49:05 jur. французское законодательство le droit français
16.02.2017 12:48:14 jur. швейцарское законодательство le droit suisse
16.02.2017 12:47:57 jur. настоящее соглашение регулируется швейцарским законодательством le présent Accord est régi par le droit suisse
16.02.2017 12:47:57 jur. настоящий договор регулируется швейцарским законодательством le présent Accord est régi par le droit suisse
16.02.2017 12:45:44 jur. суд Цюриха le Tribunal de Zurich (Швейцария)
16.02.2017 12:42:09 jur. вне зависимости от причины quelle qu'en soit la cause
16.02.2017 12:39:07 jur. дата вступления в силу и срок действия соглашения entrée en vigueur et durée de l'Accord
16.02.2017 12:37:08 comp. переданная информация informations transmises
16.02.2017 12:36:23 jur. конфиденциальная информация informations confidentielles
16.02.2017 12:32:13 jur. предварительное письменное согласие accord écrit préalable
16.02.2017 12:29:50 progr. реверс-инжиниринг ingénierie renversée

1 2 3 4 5 6